約 3,817,367 件
https://w.atwiki.jp/gamemusicbest100/pages/8681.html
Dead Cells(デッドセルズ) 機種:PC,NS,PS4 作曲者:Yoann Laulan 開発・発売元:Motion Twin 発売年:2017 概要 Steam等で配信されているインディーズゲーム。 探索型2Dアクション、いわゆるメトロイドヴァニア系の作品であるが、毎回マップが変わるローグライク系の要素を持つ。 非常に難易度の高いゲームであるが、スピーディで快適な操作性などからプレイはしやすい。 アクションの面白さと、ダンジョン探索の面白さが上手に合わさった傑作としてゲームの評価は高い。 音楽はValmont de RagondasことYoann Laulan氏が担当。 ダークな世界観に合った暗く重めな曲が中心だが、アクションゲームらしい躍動感のある音楽も聴かせてくれる。 収録曲(サウンドトラック順) 曲名 作・編曲者 補足 順位 Dead Cells Yoann Laulan タイトル画面 Prisoner's Awakening 牢獄 Promenade Of The Condemned 罪人の道 The Merchant Prison's Rooftop 塁壁 Black Bridge コンシェルジュ戦 The Village 高床村 Toxic Sewers 有毒の下水道 Ossuary 納骨堂 Elite Fight The Old Sewers 古い下水道 The Cemetery Conjonctivius 膨眼の魔物戦 The Prison's Depths 牢獄の深部 Prison Theme The Crypt Weapon Merchant Food Merchant The Temple ClockTower 時計塔 Formerly Know As Assassin 時の守護者戦 Collector The Castle 天上城 Hand Of The King ラスボス戦 Credits スタッフロール Cavern 洞穴 Guardian's Haven 巨人戦 Astrolab 天体研究所 Observatory 真ラスボス戦 Time For Your Medicine サウンドトラック Dead Cells - Soundtrack Part 1 Dead Cells - Launch Trailer
https://w.atwiki.jp/livingdeaddoll/pages/138.html
series11~15一覧に戻る 没年月日 1906年5月3日 ポエム(原文) I lay here alone in this place so gloomy, It s dark and it s cold and not very roomy. My mind is awake, but my body is lead. So this is what it feels like once you are dead. ポエム(日本語訳) 私は1人この場所に暗鬱に横たわっている、 ここは暗くて、寒くて、広くない。 意識ははっきりとしているのに、身体はまるで鉛のように重い。 あなたも一度死んだら こんな思いをするのよ。 死亡証明書(原文) Claustrophobically confined six feet under, Chloe couldn t move and started to wonder, "If I m stuck down here, will I survive?" It was then she knew she was buried alive. 死亡証明書(日本語訳) 閉所恐怖症を患って6フィート下に閉じ込められた、 クロエは動くこともできず考え始めた、 「もしここに閉じ込められてるのなら、私は生き延びられるの?」 彼女が生き埋めにされてると気付いたのはその時だった。 付属品 無し 備考 ポエムが一人称視点、つまり彼女の視点から書かれている。 ドラマ『ヤングスーパーマン』にて同じ名前のキャラクターが生き埋めになるシーンがある。 2018年にリザレクション化した。 下の写真のように、上唇に不自然な白ペイントが施されている。ペイントミスかと思いきやどの個体にも見られるので、元々の仕様だと思われる。
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/408.html
【Tags Hobonichi-P HobonichiP Miku tW I】 Original Music title 家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。 English music title When I get home my wife always pretends to be dead. Romaji music title Ie ni kaeru to tsuma ga kanarazu shinda furi wo shite imasu. Music Lyrics written, Voice edition by ほぼ日P(Hobonichi-P) Music arranged by ほぼ日P(Hobonichi-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): When I open the door, my wife is lying on the floor A kitchen knife cuts deep into her back The floor is covered in blood If someone who doesn t know sees it He might faint away When I calmly say "It would be hard to clean today" and smile With her face down My wife contentedly laughs"He he he" When I get home my wife always Pretends to be dead I cannot even imagine what kind of death she ll have tomorrow One day she had an arrow through her head Another day she was in an army uniform with a gun When a sunfish costume was dead I even thought of closing the door... Cleaning up is quite tough We have to scour the floor with the bloodstains And she cooks with an arrow through her head Anything but that When I get home my wife always Pretends to be dead As I praise her a bit, she easily gets carried away I try to ignore it as much as I can Even I was busy before getting married Just seeing her made me pleasant Though we used to drive around all the night And go to see the sea Just after we got married, I had people under me for the first time I really came to enjoy my work I didn t think about how my wife was feeling as she waited for me alone at home The reason why my wife always pretends to be dead when I get home I don t know if she s doing it to get back how we used to be in those days My wife s waiting for me when I get home If seeing her performances is The way our love goes That s fine with me When I get home my wife always Pretends to be dead What kind of death she ll have today I m looking forward to it and I open the door Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Doa wo aketara tsuma ga taoreteiru Senaka ni tsukisasaru houchou Yuka wa chimamire Shira nai hito ga mitara Kizetsusuru kamo shirenai Boku ga ochitsuite "Kyou no wa souji ga taihensouda" to warau to Tsuma wa utsubuse no mama Manzokusouni kukuku to waratteta Ie ni kaeru to tsuma ga kanarazu Shinda furi wo shite imasu Asu wa donna shinikata shiteiru no ka yosou sura dekinai Aru hi wa atama ni ya ga sasattetari Gunpuku de juu kakaetetari Manbou no kigurumi ga shindeta toki wa Doa shime youka to omotta... Atokatazuke mo kekkou taihende Yuka no chinori wo arattari Ya ga sasatta mama bangohan tsukuru no wa Kanbenshite hoshii Ie ni kaeru to tsuma ga kanarazu Shinda furi wo shiteimasu Chotto homeru to choushi ni noru kara Dekiru dake suruu de Kekkon mae wa isogashikutemo Kanojo ni au dake de tanoshikatta Tetsuya de kuruma ate mo naku tobashite Umi mini ittari shita noni Kekkon chokugo hajimete buka wo mochi Shigoto ga totemo tanoshikunatta Ie de hitori de matsu tsuma no kimochi wo kangaete inakatta Ie ni kaeru to tsuma ga kanarazu shinda furi wo shiteru no wa Ano koro no futari ni modoritai kara ka boku niwa wakaranai Ie ni kaetta boku wo matteru Tsuma no engi miru koto ga Bokura futari no ai no katachi naraba Sore wa sore de ari darou Ie ni kaeru to tsuma ga kanarazu Shinda furi wo shiteimasu Kyou wa donna shinikata shiteiru no ka Kitaishite akeru doa [Hobonichi-P, HobonichiP]
https://w.atwiki.jp/dominions3/pages/564.html
Raise Dead 戦闘中10体のSoullessを作成します Raise Dead ジェム 疲労 内部ID 557 0 40 使用 水中判定 効果 効果量 戦闘 水中可 Battle Summon 主属性 主Lv 効果発生数 射程距離 Death 2 10 5 副属性 副Lv 効果範囲 命中補正 - 0 0 -2 領域 Lv 防御判定 抵抗判定 Enchantment 3 専用国家 ゲーム内説明文 The necromancer animates several corpses to unholy service. The spell is more effective if there are unburied dead on the battlefield. There will be fewer unburied dead in the province after the battle when this spell is used. Soulless will fall apart if left on the battlefield without undead leadership. 和訳 降霊術師は、不浄なる任務のためにいくつかの死体に命を与えます。埋葬されていない死体が戦場にあるならば、呪文はより効果的です。この呪文が使われると、戦闘後に州にある埋葬されていない死体は減少しています。Soullessはアンデッドを指揮するもの無しに戦場に取り残されると土に還ります。 注記 Animate Deadの上位魔法。要求スキル1の差はあるが、それで効果が10倍になるのだから極端なもの。 Soullessは作製に死体を必要とするが、戦闘時に関してはAIが自動判断で使うことが多いのであまり意識しなくても目にする機会がある。逆に戦闘以外で呼び出す機会は乏しい。 一応10体とは指定があるものの、戦場の死体が多かった場合はとんでもない数が1発で沸いてくることもある様子。同一ターン中に連続で戦闘になったりすると起きやすい。 なお、作製されるSoullessは一般のものに限らず、Soulless Warriorという武装型になることも多い。全体的なステータスは格段に上なので、彼らの割合が多ければちょっぴり嬉しい。 細かくは検証していないが、住人の死体はSoullessに、兵士の死体はSoulless Warriorになるものと思われる。住人を殺害する魔法で山積みになった死体ではSoullessしか出なかった。 また、作製されるSoullessは使用した国によって異なる種族のものになる。これは主要な住人が人間ではない国、C tisやBandar Logなどで見ることができる。日頃死の魔法と縁の薄い国でも試してみると面白い。 コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/livingdeaddoll/pages/222.html
series21~25一覧に戻る 没年月日 2007年7月20日 タミー・フェイ・メスナーと同じ没年月日。 ポエム(原文) "An angel is what you are." Is what her Mother said. She placed upon her costume wings, a halo above her head. Sunday trusted her Mommy, and believed this to be so. Climbed did she the highest tree around, from its peak she let go. ポエム(日本語訳) 「あなたは私の天使よ」と彼女のお母さんは言った。 コスチュームの翼を身につけ、天使の輪っかを被った。 サンデーはお母さんを信じ、その通りになると思っていた。 あたりで一番高い木によじ登り、そのてっぺんから彼女は飛んだ。 死亡証明書(原文) She hit many branches on the way to the ground The breaking of bone made an awful sound Severe blunt trauma to the chest, neck, and head Is why this little angel was found lying dead. 死亡証明書(日本語訳) 地面に着くまでにいくつもの枝にぶつかった 恐ろしい音を立てながら骨は砕けていった 酷い傷が彼女の胸に、首に、頭に どうしてこの小さな天使が死体で見つかることになったのだろうか。 付属品 天使の羽根、天使の輪っか 備考 没年月日モデルのタミー・フェイ・メスナーはアメリカで最も有名な福音伝道者。彼女はテレビなどのメディアを通じて伝道を行い、また天使のモチーフもそこからきている。
https://w.atwiki.jp/mtgflavortext/pages/3647.html
The Walking Dead are the remains of freakish experiments by the Necromantic Lords. レジェンド 【M TG Wiki】 名前
https://w.atwiki.jp/livingdeaddoll/pages/410.html
モデル 『死霊のはらわたⅡ』 1987年5月に公開されたアメリカの映画。 Wikipediaはこちら。 備考 なし
https://w.atwiki.jp/kakis/pages/892.html
was /// / 手の甲 4 \ sid waは手を意味する \
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/50.html
SHE... Sheard, John A.1954.The Words We Use. London Andre Deutsch. Shearin, Hubert Gibson.1903."The expression of purpose in Old English prose". Yale Studies in English 18 1149. Shearin, Hubert Gibson.1909."The expression of purpose in Old English poetry". Anglia 32 23552. Sheen, DingTaou.1988The Historical Development of Reciprocal Pronouns in Middle English with Selected Early Modern English Comparisons. PhD thesis, Ball State University at Muncie, Indiana. Sheintuch, G. K. Wise."On the Pragmatic Univy of the Rules of NegRaising and NegAttraction". CLS 12 54857. Sheldon, A.1974."The Role of Parallel Function in the Acquisition of Relative Clauses in English". Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 3 27281. Sheldon, A.1993."Pickle fights gendered talk in preschool disputes", in Tannen, D. (ed). Sheldon, E. K.1938."Standards of English Pronunciation according to the Grammarians and Orthoepists of the 16th, 17th, and 18th Centuries. Dissertation, Wisconsin. Sheldon, Esther K.1956."Boswell s English in The London Journal". PMLA 71 106775. Shepherd, F. (ed.)1959.Ancrene Wisse Parts Six and Seven. London Nelson. Shepherd, G. (ed.)1991.Ancrene Wisse. Exeter Medieval English Texts and Studies. University of Exeter Press. Shepherd, Geoffrey.1970."The Nature of Alliterative Poetry in Late Medieval England". PBA 56 5776. Reprinted in J. A. Burrow, ed. Middle English Literature British Academy Gollancz Lectures. Oxford Oxford University Press, (1989), pp. 14160. Shepherd, S. H. A. (ed.)1995.Middle English Romances. A Norton Critical Edition. Shepherd, Stephen H. A. (ed.)2004.Turpines Story A Middle English Translation of the PseudoTurpin Chronicle. EETS o.s. 322. Oxford University Press. Sherbo, A.1975.English Poetic Diction from Chaucer to Wordsworth. Michigan State U.P. Sherman, Doland. 1975. "Noun-Verb Stress Alternation An Example of the Lexical Diffusion of Sound Change in English". Linguistics 159 43-71. Sherman, Theodore J. 1993. A Critical Edition of the Holy Sonnets of John Donne. University of Southern Mississippi.
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5971.html
作詞:ナナホシ管弦楽団 作曲:ナナホシ管弦楽団 編曲:ナナホシ管弦楽団 歌:GUMI 翻譯:唐傘小僧 DEAD SET 廢棄工廠萬歲 這裡堆滿了機器人殘骸 停下腳步 突然開始懼怕看到未來 makinoesia D區 酩酊 縱情暢飲 * 這樣下去什麽也得不到 就此終了一生 你承載如此錯覺有點過量了吧 狡猾的惡魔如此欺騙道 聲音嘶啞 咬鉤吧run gun 盡情飛舞吧baby * 孤獨的流星 拉近身旁的余輝以及 通往前方的DEAD SET 快逃吧少年 被抓住可就完蛋了 命運在你手上 走上斷頭台前 那身影的真面目 正是你的臉 指揮塔發出求救信號 我是戰敗者代表 快告訴我吧 怎麼可能知道 夢的所在那種東西 有什麽東西 或者人 缺少的到底是什麽 是沒有人知曉的地方 還是根本不認識的某個傢伙呢 搖滾樂手無違和地穿起正裝 對復古型未來已毫無興趣 畢竟不可能實現 咬鉤吧run gun 盡情飛舞吧baby 雙瞳齒輪中 所窺視到的逆轉 與之為鄰的DEAD SET 暴露吧混沌 隱於不夜城暗處的 工蟻們便是 斷頭臺的刀刃 隸屬的證明 牢牢繫緊的領帶 崩毀吧均衡 強行索取 無可救藥的秩序(範式) 平庸反抗之中的美學 DEAD SET 再會了少年 登上大人臺階 朝著鋼鐵堅毅的日子 奔騰而去吧 雖然此身已如枯黃病葉 深陷其中 但所渴望的光芒 正在你的臉上閃耀 マキネシア (makinoesia)牧野日本古植物分佈區系 ランガン(run gun)釣魚用語,相當於“拖釣”邊移動邊引誘魚上鉤